Ðề Tài: Wings of Bird
Xem riêng 01 Bài
  #33  
Cũ 14-10-2010, 22:36
hat_de's Avatar
hat_de hat_de vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
Tem Quý Hiếm
 
Ngày tham gia: 17-12-2007
Bài Viết : 10,590
Cảm ơn: 53,883
Đã được cảm ơn 35,430 lần trong 9,452 Bài
Mặc định

tối nay 14.10.2010 khá bất ngờ khi có comment của 1 khán giả mới

Trích dẫn:
Nguyên văn bởi vnmission Xem Bài
Xem rất thú vị, như được nghe bài PROUD OF YOU - một bài hát mà cả nhà tôi thích. Khi có thời gian, chắc chắn sẽ xem lại kỹ.
Cảm ơn anh vms đã kóa lời khen, chắc "bản nhạc cánh chim" ko du dương và vut vút như bài POY đâu ạ ... dù sao cũng cảm ơn vì anh đã là 1 khán giả dù chưa coi kĩ

Trích dẫn:
Nguyên văn bởi vnmission Xem Bài
Nếu bạn triển lãm lại bộ này,...
hiện em mới sắm sửa đồ đạc, cũng bình dân thôi để hoàn thiện dần bộ đó, biết đâu lại dự TL tem chim TG - Birdpex lần thứ 7 trong 4-5 năm tới thì sao

còn về vấn đề

Trích dẫn:
Nguyên văn bởi vnmission Xem Bài
tôi tình nguyện hiệu đính giúp tiếng Anh - hơi bị nhiều sạn! Mấy khung của anh TPL cũng vậy, đọc mà cứ muốn bỏ qua.
kể cũng tiếc vì cây nhà lá vườn nên khâu ngôn ngữ hơi lởm khởm (tuy nhiên dân tq tiếng anh cũng lởm nên mình ko đầu tư nhiều thời gian vào vụ ngôn ngữ)

tuy nhiên với các tác phẩm chuyên đề có thể vẫn cảm nhận được nó mà ko bị vướng vấn đề ngôn ngữ.

tâm sự 1: Về vấn đề này gk có tâm sự sau: Lần đó các cụ trên hội nói cầm qua cho bác Vinh dịch thuật coi, nhưng lối hành văn tiếng Việt quá phức tạp khiến tác giả và người dịch ko thống nhất với nhau được trong nhiều vấn đề. Mất toi 1 buổi sáng và buổi chiều làm việc, gk quyết định tự mình làm cả ... dịch thuật mất công, thời gian lại gấp (vì thời gian dành cho việc online cả ngày, mà ít gọt giũa bài dịch) thành thử còn nhiều sạn

tâm sự 2: làm thế nào để có 1 tác phẩm mà ngay cả khi nó được đọc bởi 1 khán giả mà ngôn ngữ tác phẩm ko trong nhóm ngôn ngữ mà tác giả đó sử dụng !?!!

câu trả lời là phải cấu trúc và tinh chỉnh cho giai điệu của những nốt nhạc tem thật mượt mà trong khả năng có thể, để tự những con tem diễn đạt câu chuyện, mà ngay cả khi ko coi thuyết minh người chơi cũng hiểu được dăm phần. Điều này đòi hỏi năng lực từ cả tác và khán giả.

Tác giả phải trình bày, phải tính toán với vị trí của từng "nốt nhạc" trong toàn bộ "bản nhạc" và khán giả cũng có kinh nghiệm trong việc thưởng thức tác phẩm trưng bày để có thể cảm nhận được sự tinh vi trong việc "đặt nốt nào ở điểm nào"

ngoài bộ cánh trên còn có 1 ví dụ kinh điển có thể chứng minh được điều đó là đây <===

Đó là 1 bộ "khủng" bởi:

- nội dung hay, cấu trúc chặt chẽ, minh họa có chọn lọc cao và rất khớp
- nhiều đồ quý, quý về tính bưu chính và tính chuyên đề trong mỗi vật phẩm

nói chung là với những ai làm tem chuyên đề thì đó là 1 tác phẩm có thể học hỏi được rất nhiều.

Trở lại bộ cánh chim, bộ này có í tưởng từ 2003 với tiêu đề "Cánh chim kì diệu" tuy nhiên các lần đi dự đều bị cắt mất phần "kì diệu" thành thử chỉ còn độc mỗi "Cánh chim" ... kể cũng hơi tiếc

Nhưng dù sao cũng có 1 lần, tại 1 TL nội địa, VIETSTAMPEX 2005 nó đã được bày và Cánh chim kì diệu <=== đã được up tại đó.

Nếu có thời gian thật rảnh, a.vms coi qua bộ cánh phiên bản 2005 và phiên bản nâng cấp 2009 để có thể hiểu thêm 1 số khía cạnh xung quanh tác phẩm tl đó

Mặc dù người chơi tem truyền thống và nghiên cứu sâu về bưu chính, chưa quen với các tác phẩm thuộc nhóm chuyên đề nhưng hẳn a.vms sẽ có nhiều ý kiến thú vị ... mong sớm nhận được các ý kiến đó
__________________
mỗi con tem là một nốt nhạc để chúng ta viết lên nhạc phẩm của chính mình

my face https://www.facebook.com/hatde.tran
Trả Lời Kèm Trích Dẫn Bài Này
3 Thành viên sau đây nói lời CẢM ƠN bạn hat_de vì đã gửi Bài viết hữu ích này:
chie (14-10-2010), Poetry (14-10-2010), santo (15-10-2010)