Cháu chưa được xem toàn bộ bản dịch, nhưng qua 2 tư liệu mà bác đưa lên thì thấy
đoạn 2 & 3 gom vào 2
đoạn 5 thì ko thấy đề cập tới
còn phần sau điều 5 thì được viết riêng ra 1 mục
sai 1 li đi 1 dặm thật, nhưng trong đoạn vừa qua những phần đã được dịch tạm ổn, chỉ bớt hoặc cắt ghép khác với nguyên gốc
Tuy nhiên nên dịch theo các điều của bản gốc, ko nên thay đổi cấu trúc, để người TL có thể tự tra cứu hoặc so sánh khi cần.
Còn việc tập huấn đôi khi ko đúng đối tượng lắm, những người cần như mình thì ít được, đôi khi 1 sô cán bộ ko cần, thâm chí chưa làm TL thì lại ngồi nghe đâm ra rất lãng phí các nguồn lực