Trích dẫn:
ko kém hơn nghĩa là cao hơn hoặc bằng "bằng" tức là ngang ngửa "cao hơn" tức là cao hơn về vấn đề dì đó chẳng kém tức là ko khém hoặc hơn vậy phải sửa câu Trích dẫn:
đó là vấn đề thứ nhất vấn đề thứ 2 là Trích dẫn:
nguyên văn anh viết: ... cũng nhìu nước in tem dở tệ chẳng kém gì ta ... giờ anh thay cụm "chẳng kém" bằng 2 trường hợp chú nêu ra xem thế nào nhé trường hợp 1: cũng nhìu nước in tem dở tệ không kém gì ta trường hợp 2: cũng nhìu nước in tem dở tệ hơn gì ta anh đã dùng ý của trường hợp 1 khi diễn đạt Trích dẫn:
L-) vậy là chú chỉ trích họ còn hơn cả anh ... đúng là gấu hơn sư fụ òi các nước mà nghe thấy thì chú tự kứu chú hị ... anh chỉ dám nói là họ xấu ngang ngưa thui chứ ko dám nói họ in xấu hơn nhé chít chú òi =D> |
Trích dẫn:
Mà trường hợp 2 sai thì đương nhiên là Trường hợp 1 đúng òi cũng nhìu nước in tem dở tệ hơn gì ta L-) câu này hoàn toàn không có nghĩa! Nếu muốn cả 2 có nghĩa thì TRUONG HOP 2 sửa lại (bỏ chữ "gì"): cũng nhìu nước in tem dở tệ hơn ta Đây đây, lòi ra rồi, thực ra bậy giờ thì 1 và 2 đều có nghĩa, em hiểu 2, anh hiểu 1 cộng lại bẳng hiểu lầm! Thế anh nhé |
Trích dẫn:
nếu để nguyên thế này thì chẳng có nghĩ gì cả cũng nhìu nước in tem dở tệ hơn gì ta chữ "gì" trong câu trên làm câu trở nên vô nghĩa chữ "gì" là 1 "hư từ" xuất hiện trong cụm "chẳng kém gì" hoặc "chẳng hơn gì" nếu thay cụm "chẳng kém" bằng "hơn" thì hư từ "gì" kia ko tồn tại khi đó nó thành "cũng nhìu nước in tem dở tệ hơn ta" như chú đã thấy còn cái này Trích dẫn:
Trích dẫn:
còn cái này Trích dẫn:
lý do: ko phải anh hiểu 1 và là ý anh là sử dụng trường hợp 1, tức là nói "ngang ngửa" để loại trừ việc tị nạnh, ông VN và ông tây. Hỉu ko anh nhắm và ý 1 nên diẽn đạt như thế, ý là cả 2 đều dở tệ, bên 8 lạng người nửa cân mà thui hông bắt bẻ chú nữa kẻo lạ đề, dẫu sao thì văn phong của anh cũng lắt léo vào bậc dị nhân nên chả chác chiên gia dịch thuật đòi phai sửa bản tiếng Việt mới dịch, còn anh thì nhất định ko sửa :D |
ủa mà anh vừa vô hồi âm chú lại sửa lại cái gì trong bài chú vậy ... có cần tách mục này ra ko kẻo lạc đề :P
anh giảng cho chú hiếu thế nào là 8 lạng lại bằng nửa cân cho chú nghe lun |
Trích dẫn:
Sửa cái gì chứ? Mà thôi, em vừa đăng kí lại lớp học tiếng Việt òi!!! ...he he nhưng mà đăng kí cho anh Dẻ=)) |
Trích dẫn:
|
Thời gian được tính theo giờ GMT +7. Bây giờ là 07:27. |
©2007-2024 Diễn đàn Viet Stamp
Cơ quan chủ quản: Câu lạc bộ sưu tập tem Viet Stamp (VSC)
Giấy xác nhận cung cấp dịch vụ mạng xã hội trực tuyến số 87/GXN-TTĐT
do Cục Quản lý phát thanh, truyền hình và thông tin điện tử cấp ngày 31-08-2011
Chịu trách nhiệm chính: Ông Hoàng Anh Thi - Chủ nhiệm VSC
Bản quyền thuộc VSC. Địa chỉ: 2/47 Phan Thúc Duyện, Phường 4, Quận Tân Bình, TP. Hồ Chí Minh, Việt Nam.
Điện thoại: (08) 38111467 – Website: vietstamp.net.vn – Email: vietstamp.net@gmail.com – Hotline: 0918 636 791
Vui lòng ghi rõ nguồn “Viet Stamp” khi phát hành lại thông tin từ diễn đàn này.
--------------------
Mã nguồn: vBulletin v3.8.3 & Copyright © 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Diễn đàn Viet Stamp có giấy phép sử dụng từ Jelsoft Enterprises Ltd.